皆さん、こんにちは! ぽるぼーらです!(* ̄∇ ̄)ノ 今日はちょっと辛口blog イヤな人は読まないでね ………注意したからね! 本題入ります タイトルの【月が綺麗ですね】 解った方、さすがです! 解らない方は、ネット検索どうぞ( ゜∀゜)つ(笑) 解らないままでは、お話が進まないので…(笑) 夏目漱石が教師時代に 【I LOVE YOU】を 【月が綺麗ですね】と訳せと生徒に言ったとかなんとか そんな説があります。 ま、あくまで説なんで、そこはご理解を まあ、真偽はともかく この漱石の訳し方を、皆さんどう思いますか? また、周囲の方にも是非、聞いてみて下さい 説を知らない人にすると、あなたの知性がキラリ光って見えるかも!? 話し反れました この I love you 誰もが【愛してる】と訳しますよね 【普通】ですよね? 【当たり前】ですよね? ん?…… 【普通】って?【当たり前】って? 何をどう基準にしたもの? あの!漱石ですら 【月が綺麗ですね】って訳したんだ! どう訳しても、自由じゃねえべか? とか、思っちゃいますよね 【学識上】正しく理解してれば、あとはどうでも良くないか? はい!ここ大事ですよ! 思うに 【I love you】 を、どう訳そうと、そこは【自由】なんですよ でも!自由にもルールがあってね 【学識上正しく理解している】 が、ルールです。 え?ルールがあったら【自由】じゃない? 何を言ってますか!ルールの無い自由は【無法】です 【自由】と【無法】は別物です I love youを 【月が綺麗ですね】と訳しても恥ずかしくないのは、学識上正しく理解しているから。 もし、学識上理解せずに訳していたら、漱石は今ごろお札にはなってません!(笑) 他の事でもそうです! 自分の感覚や価値は自由です! それらを議論したり、他人にぶつけるのは結構ですが ルールを持ってしましょうね。 相手を不快にさせたり 最近、多いなと感じるのは…… ・嫌われたくないから ・構って欲しいから ・(自分を)理解して欲しいから ・一人になりたくないから これらは【無法】です。 人それぞれ色々な感覚があるからこそ、面白くあり 自分の感覚も、1つの考え方として自信を持ちましょう それを、楽しめるからこその【コミュニケーション】なんですよ。 皆がみな【I love you】を【愛してる】と訳すとは限りません 【月が綺麗ですね】 そんな訳し方も、あるのです。